Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Просмотр текста
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

Lied der Bergarbeiter Горняцкая - немецкий
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Anna Gmeyner

Wir graben unsre Gräber,
und schaufeln selbst uns ein.
Wir müssen Totengräber
und Leich in einem sein.

Nur lustig eingefahren,
geh fort, wem s nicht gefällt,
sind andre da in Scharen
es geht ums Geld, ums Geld.

Verkrümmt, verdreckt, zertreten,
was kommt ihr nicht herein?
Der Pfarrer wird schon beten,
wenn unsre Kinder schrein.

Die Zeit wird sich erfüllen,
wir Toten wachen auf,
doch nicht in weißen Hüllen,
schwarz kommen wir herauf.

Und fahren aus den Gruben
hohläugig und zerfetzt,
den Herrn in ihren Stuben
vergeht das Lachen jetzt.

Da wird nichts abgestrichen.
Die Leben, die ihr stahlt,
die werden bar beglichen,
einmal wird voll bezahlt.

Перевод:

Мы копаем наши могилы,
и вырываем их самим себе.
Мы должны быть могильщиками
и трупами в них.

Только весело спускайтесь (в шахту),
уходи, кому не нравится,
там другие толпами,
речь идет о деньгах, о деньгах.

Согнутые, в грязи, топчитесь (мнетесь),
что вы не идете внутрь?
Священник будет уже читать молитву,
когда наши дети будут кричать.

Время сбудется (осуществится),
(когда) мы мертвых разбудим,
однако не в белых покровах -
черные, пойдем мы наверх.

И выйдем из шахты,
выщелаченные и изорванные на клочки,
у господ в их комнатах
пройдет смех теперь.

Там ничего не будет стерто,
жизнь, которую они воруют,
которую оплачивают наличными,
однажды будет полностью оплачена.

1932

НАЗАД


© CopyLeft Lake, 2001 - 2019