Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты.
Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.
Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней,
для них существует форум.
Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.
Bandera roja Красное знамя - 02:19 (548Kb) "Красное знамя, гордо рей над нами! Знамя единения, рей зарей весеннею, революционным пламенем побед!..." Революционная испанская песня 1934 г. Василий Иванович Качалов на фоне музыки, в ритме песни, читает русский перевод песни, затем без перерыва выступает Эрнст Буш, исполняющий песню по-испански. Производство - Грампласттрест. Музыка: Мануэль Рамос Слова: Galeote 1934г. Исполняет: Василий Качалов и Эрнст Буш Исполнение 1936г. Скачано: 17848 раз
Марш, фронт народный,
В бой на край свободный!
В наших рядах
Не дрогнет ни один.
Мы к борьбе готовы,
Знамя жизни новой,
Ты даешь нам силу,
С тобой мы победим!
Вместе с рабочим,
Крестьянин, шагай,
С песней иди на врага!
Мы от фашистов
Очистим свой дом,
Церкви и замки
На воздух взорвем!
Смело, товарищ!
Добудем в бою
Счастье свое
И свободу свою!
Текст, исполняемый на испанском, и перевод:
Roja Bandera (Bandera Roja; Nuestra Bandera; "Blutrote Fahne")
Text: Galeote ; Musik: M. Ramos
Bandera roja,
tú eres nuestra guía.
Bandera roja,
tú forjas la unión.
Tú eres la esperanza
de que un nuevo día
saludes triunfante
la revolución.
Tras ti marchamos
sin miedo a la muerte;
por ti luchamos
sin desfallecer.
Bandera roja,
contigo más fuerte
va marchando el paria
que habrá de vencer.
Obreros y campesinos, cantad
a nuestro rojo pendón.
Marchemos todos unidos detrás
que la victoria es la unión.
Camaradas proletarios, cantad
que nuestro triunfo se acerca fatal.
Bandera roja,
tú eres nuestra guía.
Bandera roja,
tú forjas la unión.
Tú eres la esperanza
de que un nuevo día
saludes triunfante
la revolución.
Перевод:
Красное знамя,
ты - наш вожак.
Красное знамя,
ты куешь союз.
Ты - надежда,
которой новый день
салютует триумфально
революции.
Вслед за тобой мы идем
без страха перед смертью;
за тебя мы сражаемся,
не лишаясь сил.
Красное знамя,
с тобой много сильнее
идущая пария,
которая должна победить.
Рабочие и крестьяне, спойте
про наш красный штандарт.
Давайте идти все вместе за ним,
которого победа - союз.
Пролетарские товарищи, спойте
что наша победа приближается неизбежно.
Красное знамя,
ты - наш вожак.
Красное знамя,
ты куешь союз.
Ты - надежда,
которой новый день
салютует триумфально
революции.